リプロダクション編

no.2 リプロダクション編 ヒラリー・クリントン氏TOMORROW WILL BE BETTER by Secretary of State Hillary Clinton

こんにちは!本日もリスニング日和ですね!

今回のリスニング日和は、米国のヒラリー・クリントンさんの国務長官Secretary of State(日本でいう外務大臣)時代のstatementです。第1次オバマ政権で長官を務めていた時、米国で社会問題化したLGBTの中高生などの自殺急増について談話を発表しました。 非常に聞きやすい英語と意味明瞭な言い回しは、良質なプレゼンテーションの理想的なお手本になります。

<1回聞いただけで瞬時に理解する力>を鍛えるリプロダクション編です。

リプロダクションは、英語を再生しながら追いかけて再現するシャドーイングとは異なり、ある程度の長さを聞いたら一旦音声を止めて再現する練習です。通訳訓練の中では難易度の高い類ですが、リスニング日和では一般英語学習者むけに簡単なやり方で進めます。それに、シャドーイング編をしっかりこなした後ならスムーズに出来ますよ。

構文を直観的に理解し英語を頭ごなしに解釈できるようになったら、ネイティブ感覚のリスニング力もすぐそこ。スピーキングの力も伸ばせる練習です。

<一語一句精密に聞きとる力>を鍛えるシャドーイング編はこちら

リプロダクションの詳しい説明はこちら

準備:ヘッドホンをつける。自分の声を録音するレコーダー。

(英文スクリプトと日本語訳は一番最後にあります。必要に応じプリントアウトして下さい。)

①Warming-up Shadowing 

スクリプトは見ない。録音は不要。 英語音声を再生。聞こえてきた音をしっかり声を出して正確に発音する。激しい運動の前の準備体操。

シャドーイングの詳しい説明はこちら

②Short Reproduction 

必要ならスクリプトを確認しながら。録音は不要。

カウント0:00~0:32くらいまでを使用して説明します。

・ネイティブ英語音声を/のところまで再生し、聞こえた英語をしっかり発声してリピートする。

・一語一句同じでなくても、意味が同じなら別の表現を使ってもよい。(文法的に正しいスピーキングに自信がない方は、一語一句同じ表現を使って暗記するのがオススメ。)

・スクリプトはなるべく見ない。何と言ったか忘れたら、もう1度音声を再生して確かめる。(それでもだめなら、スクリプトをチラ見して確認する程度にする。)

まずは、この程度の短さでリプロダクションに挑戦しましょう。

Like millions of Americans,/

I was terribly saddened to learn of the recent suicides of several teenagers across our country /

after being bullied because they were gay or because people thought they were gay. /

Children are particularly vulnerable/

to the hurt caused by discrimination and prejudice /

and we have lost many young people over the years to suicide. /

These most recent deaths are a reminder /

that all Americans have to work harder to overcome bigotry and hatred./

難しければもっと短く切ってもよい。スクリプトを見ずに滑らかにできるようになったら③に進む。

③Longer Reproduction

必要ならスクリプトを確認しながら。自分の声を録音。 1文ずつリプロダクション。英語の構文を意識して聞く。ネイティブ感覚を身につける上で重要なポイントである、to, of, by, など小さな言葉の使い方も真似して身につけて。

Like millions of Americans, I was terribly saddened to learn of the recent suicides of several teenagers across our country after being bullied because they were gay or because people thought they were gay. /

Children are particularly vulnerable to the hurt caused by discrimination and prejudice /

and we have lost many young people over the years to suicide./

These most recent deaths are a reminder that all Americans have to work harder to overcome bigotry and hatred./

スクリプトを見ないでも滑らかに1文再現できるようになるまで練習する。リズムやイントネーション、息継のタイミングまで真似をするとよい。自分のパフォーマンスの録音を聞いて、聞きやすい英語になっているかチェック。

④Challenge Reproduction 

 練習は③までで終了してもよいが…余力のある方はパラグラフごとのリプロダクションにチャレンジ!

Like millions of Americans, I was terribly saddened to learn of the recent suicides of several teenagers across our country after being bullied because they were gay or because people thought they were gay. Children are particularly vulnerable to the hurt caused by discrimination and prejudice and we have lost many young people over the years to suicide. These most recent deaths are a reminder that all Americans have to work harder to overcome bigotry and hatred./

②③で思うように前に進まず、歯がゆい思いをした方もいたのでは?仕方ありません。前述の通り、通訳学校に通う英語バリキャリの生徒さんも嫌がる難しい練習なので。 第1パラグラフだけでも上手にリプロダクトできるようになれば、よく頑張ったと自分をほめてください。次の音声素材に進んでもよいですよ。 でもクリントンさんの英語を気に入った方は、第2パラグラフ以降も仕上げて、大統領候補にもなった一流スピーカーの発音やリズムを盗んでください!

最初は短めに切ってよいですからね。

それともうひとつ。

”何度も同じ素材で練習して意味があるの?内容も覚えてしまったし、これで初見リスニングの練習になるのかな?”

そう思いませんでしたか?

大丈夫。逆に反復練習に意味があります。

繰り返すほどに構文理解が進み、長い文章を頭ごなしに理解することに慣れていきます。

初見ばかり繰り返し、当たって砕けて逃げることを繰り返していては、度胸しか身につきません。

通訳学校でも、上級者のクラスは別として、短文練習を繰り返しながら、徐々に長文、そして1パラグラフ(さらにそれ以上)のリプロダクション、そして実際の通訳練習へとつなげていきます。

リスニング日和でリスニング習慣、頑張ってください!

以下、スクリプトと抄訳です。

シャドーイング編がまだの方はこちら

Like millions of Americans, I was terribly saddened to learn of the recent suicides of several teenagers across our country after being bullied because they were gay or because people thought they were gay. Children are particularly vulnerable to the hurt caused by discrimination and prejudice and we have lost many young people over the years to suicide. These most recent deaths are a reminder that all Americans have to work harder to overcome bigotry and hatred.

I have a message for all the young people out there who are being bullied, or who feel alone and find it hard to imagine a better future: First of all, hang in there and ask for help. Your life is so important—to your family, your friends, and to your country. And there is so much waiting for you, both personally and professionally— there are so many opportunities for you to develop your talents and make your contributions.

And these opportunities will only increase. Because the story of America is the story of people coming together to tear down barriers, stand up for rights, and insist on equality, not only for themselves but for all people.

And in the process, they create a community of support and solidarity that endures. Just think of the progress made by women just during my lifetime by women, or ethnic, racial and religious minorities over the course of our history —and by gays and lesbians, many of whom are now free to live their lives openly and proudly.

Here at the State Department, I am grateful every day for the work of our LGBT employees who are serving the United States as foreign service officers and civil servants here and around the world. It wasn’t long ago that these men and women would not have been able to serve openly, but today they can—because it has gotten better. And it will get better for you.

So take heart, and have hope, and please remember that your life is valuable, and that you are not alone. Many people are standing with you and sending you their thoughts, their prayers and their strength. Count me among them.

Take care of yourself.

最近、全米で複数のティーンエイジャーが同性愛者であるために、或は同性愛者と思われたために、いじめにあい、自殺に至ったことを知り、私も多くの国民同様、深い悲しみを感じています。子供は差別や偏見による痛みに特に弱く、長年の間、多くの若者が自殺によって命を絶ってきました。昨今のケースも、全ての米国人が差別心と憎しみを克服するためにもっと努力しなければならないことを、改めて知らせています。

今、いじめを受けている人、孤独を感じている人、とても未来など見えないと思っている人、そんな若い人達に伝えたいことがあります。まず、今は何とか堪えて下さい。そして助けを求めて下さい。あなたの命は、あなたのご家族、友達、そして国にとって大切です。これからのあなたの人生、公私ともに素晴らしいことが沢山訪れます。あなたの才能を伸ばし、あなたが世の中の役に立てる機会が数多くやってきます。

そうした機会はどんどん増えるでしょう。米国という国はこれまで、人々が集い、自分のためだけではなく全ての人のために障壁を打破し、権利のために立ち上がり、平等を叫んできた国だからです。

その過程の中で、永続的な支援と連帯を行うコミュニティが生まれます。例えば女性達は、私が生まれて以降だけでも大きな前進を実現してきましたし、民族、人種、宗教のマイノリティ、そしてゲイ・レズビアンの人々も、この国の歴史が移り行く中で前進を実現してきました。今や多くのゲイ・レズビアンの人々がそれを公表し誇りを持って生きる自由を手にしています。

私は、国内外で外交官として、また一般公務員として働くLGBTの国務省職員に日々感謝しています。同性愛を公表した上で働くことは、つい最近まで不可能なことでしたが今なら出来ます。前進があったからです。そして、あなたにも前進がやってくるでしょう。

どうか勇気、そして希望を持って。あなたの命は価値があるということ、あなたは一人ではないことを忘れないで。沢山の人があなたの味方で、あなたを思い、あなたのために祈り、応援しています。私もその一人です。

自分を大切に。

no.2 リプロダクション編 ヒラリー・クリントン氏TOMORROW WILL BE BETTER by Secretary of State Hillary Clinton はコメントを受け付けていません