no.18リプロダクション編 バイデン前米副大統領 Speech by Vice President Joe Biden After Primary Wins
こんにちは!本日もリスニング日和ですね! 今回のリスニング日和は、オバマ政権で副大統領を勤め、2020年の米国大統領選挙に立候補したバイデン前副大統領のスピーチです。米国の大統領選挙は事実上、共和党Republican Partyと民主党Democratic Partyによる一騎打ちで、まず両党がそれぞれ各州での予備選Primaryを行い、党の代表として候補者になる指名候補Nomineeを選びます。今回は民主党の指名をほぼ確実にしているバイデン氏が大票田のイリノイ州とフロリダ州の予備選で勝利確実となった後行ったスピーチ、なのですが、新型コロナウィルス流行で米国の緊急事態宣言が出た最中で内容はほぼコロナです。プロンプターを読んでいる完璧なナレーションではなく、目の前にいる人に語りかけるような自然な文体で話していきます。もしかすると次の大統領になるかもしれない人の英語を一足早くマスターして、就任後に備えましょう!
<1回聞いただけで瞬時に理解する力>を鍛えるリプロダクション編です。 構文を直観的に理解し英語を頭ごなしに解釈できるようになったら、ネイティブ感覚のリスニング力もすぐそこ。スピーキングの力も伸ばせる練習です。
初めての方は下記リンクの説明をお読みになって、効率的に進めてください。リプロダクションは難しいから、シャドーイングからやった方がよいよ。
<一語一句精密に聞きとる力>を鍛えるシャドーイング編はこちら
準備:ヘッドホンをつける。自分の声を録音するレコーダー。 (英文スクリプトと日本語訳は一番最後にあります。必要に応じプリントアウトして下さい。)
①Warming-up Shadowing
スクリプトは見ないでシャドーイング。録音は不要。 英語音声を再生し、聞こえてきた音をしっかり声を出して正確に発音する。激しい運動の前の準備体操です。
②Short Reproduction
まずは文章を短く切ってリプロダクションをしましょう。必要ならスクリプトを確認しながら。録音は不要です。
・ネイティブ英語音声を/のところまで再生し、聞こえた英語をしっかり発声してリピートする。
・一語一句同じでなくても、意味が同じなら別の表現を使ってもよいが、自分のスピーキングが正しい文法になっているか自信がない場合は一語一句同じ表現を使うことをオススメします。
・スクリプトはなるべく見ない。何と言ったか忘れたら、もう1度音声を再生して確かめる。(それでもだめなら、スクリプトをチラ見して確認する程度にする。)
まずは、この程度の短さでリプロダクションに挑戦しましょう。最初の部分を使って説明します。残りも最初は短めに切ってやってみましょう。
Good evening everyone./
Last week, I had the honor of speaking to all of you /
from Philadelphia, the birthplace of the Foundational Documents of our Democracy. /
Tonight, in keeping with the latest guidance from the CDC, /
to avoid gatherings of more than 10 people,/
I’m speaking to you from my home, in Wilmington, Delaware. /
And I hope all of you are staying safe, /
talking and taking the recommended – the recommended precautions, /
and talking to the docs, if you have one, /
to keep your social distance, to slow the spread of this virus. /
This pandemic has impacted every aspect of our lives /
and every aspect of this campaign. /
難しければもっと短く切ってもよい。スクリプトを見ずに滑らかにできるようになったら③に進む。
③Longer Reproduction
次は1、2文ずつリプロダクションをしていきます。必要ならスクリプトを確認しながら。自分の声を録音する。英語の構文がどうなっているか、意識して聞き、意味を理解していくようにする。ネイティブ感覚を身につける上で重要なポイントである、to, of, by, など小さな言葉の使い方も真似して身につけて。
Good evening everyone. /
Last week, I had the honor of speaking to all of you from Philadelphia, the birthplace of the Foundational Documents of our Democracy. /
Tonight, in keeping with the latest guidance from the CDC, to avoid gatherings of more than 10 people, /
I’m speaking to you from my home, in Wilmington, Delaware. And I hope all of you are staying safe, talking and taking the recommended – the recommended precautions, /
and talking to the docs, if you have one, to keep your social distance, to slow the spread of this virus. /
This pandemic has impacted every aspect of our lives and every aspect of this campaign. /
スクリプトを見ないでも滑らかに1文再現できるようになるまで練習しましょう。リズムやイントネーション、息継のタイミングまで真似をするとよい。自分のパフォーマンスの録音を聞いて、聞きやすい英語になっているかチェックする。
④Challenge Reproduction
練習は③までで終了してもよいが…余力のある方はパラグラフごとのリプロダクションにチャレンジ!
Good evening everyone. Last week, I had the honor of speaking to all of you from Philadelphia, the birthplace of the Foundational Documents of our Democracy. Tonight, in keeping with the latest guidance from the CDC, to avoid gatherings of more than 10 people, I’m speaking to you from my home, in Wilmington, Delaware./
And I hope all of you are staying safe, talking and taking the recommended – the recommended precautions, and talking to the docs, if you have one, to keep your social distance, to slow the spread of this virus. /
This pandemic has impacted every aspect of our lives and every aspect of this campaign. But, most of all, my heart goes out to all of those of you who’ve lost a loved one, to those who have contracted the virus, to all the brave Americans who are working harder-than-ever to help their neighbors, and all those children that are home from school that are worried, and don’t know quite why, doctors, nurses, EMTs and public health officials, as well as the frontline emergency workers, like firefighters and dedicated folks working to keep the shelves stocked in the grocery stores./
リスニング日和でリスニング習慣、頑張ってください! 以下、スクリプトと抄訳です。
JOE BIDEN :Good evening everyone. Last week, I had the honor of speaking to all of you from Philadelphia, the birthplace of the Foundational Documents of our Democracy. Tonight, in keeping with the latest guidance from the CDC, to avoid gatherings of more than 10 people, I’m speaking to you from my home, in Wilmington, Delaware. And I hope all of you are staying safe, talking and taking the recommended – the recommended precautions, and talking to the docs, if you have one, to keep your social distance, to slow the spread of this virus.
This pandemic has impacted every aspect of our lives and every aspect of this campaign. But, most of all, my heart goes out to all of those of you who’ve lost a loved one, to those who have contracted the virus, to all the brave Americans who are working harder-than-ever to help their neighbors, and all those children that are home from school that are worried, and don’t know quite why, doctors, nurses, EMTs and public health officials, as well as the frontline emergency workers, like firefighters and dedicated folks working to keep the shelves stocked in the grocery stores.
You know, tackling this pandemic is a national emergency, akin to fighting a war, and it’s going to require leadership and cooperation from every level of government. And it’s going to require us to move thoughtfully, and decisively, to quickly address both the public health crisis as well as the economic crisis. It’s going to require us to pay attention to the medical and scientific and health experts. And it’s going to require each of us to do our part.
Yes, this is a moment where we need our leaders to lead, but it’s also a moment where the choices and decisions we make as individuals are going to collectively impact on what happens, make a big difference in the severity of this outbreak and the ability of our medical and hospital systems to handle it.
You know, it’s important for us to get through this crisis, protecting both the public health and our democracy. Today, it looks like, once again, in Florida and Illinois, we’re still awaiting to hear from Arizona, our campaign has had a very good night. We moved closer to securing the Democratic Party’s nomination for President. And we’re doing it by building a broad coalition that we need to win in November.
You know, it’s in moments like these we realize we need to put politics aside and work together as Americans. The Coronavirus doesn’t care if you’re a Democrat or Republican. It will not discriminate based on national origin, race, gender, or your zip code. It will touch people in positions of power, as well as the most vulnerable people in our society. We’re all in this together.
This is a moment for each of us to see and believe the best in every one of us, to look out for our neighbor, to understand the fear and stress that so many are feeling, to care for the elderly, the elderly couple down the street, to thank the healthcare worker, the doctors, the nurses, the pharmacists, the grocery store cashier, and the people restocking the shelves, to believe in one another. Because I assure you, when we do that, when we see the best in each of us, we lift this nation up, and we’ll get through this together. That’s how we’ve always done it.
God bless you all. And my special prayer for those of you in the frontlines of the crisis, doctors, nurses, healthcare workers, caring for the virus victims and their families, my prayers are going out for everyone. My hopes are high because I believe, in times of crisis, Americans have always stepped up. We have to step up and care for one another. Thank you all. Thank you all for listening.
皆さん、今晩は。先週は私達の民主主義の創建文書(憲法や権利章典等)が誕生した地、フィラデルフィアからスピーチを行う名誉を賜りました。今夜は10人以上の集会を避けるというCDC疾病対策センターからの最新の指導に則り、デラウェア州ウィルミントンの自宅よりお話します。皆さんが、推奨されている感染防止策を実行し、安全を守っていることと思います。係りつけ医のいる方は先生に相談する、人との距離を空ける、感染拡大を抑制するためです。
この度のパンデミックは私達の生活と今回の選挙戦のあらゆる側面に影響を与えています。まずは、身近な人をウィルスで失った全ての皆さんにお悔やみを申し上げます。また、感染した方、隣人を助けるためこれまで以上に懸命に働いている勇敢なる米国民の皆さん、学校が休校になり理由もよく分からぬまま不安の中にいる子供たち、医師、看護師、救命士、公衆衛生の担当者の皆さん、消防隊員など現場の最前線で働く緊急事態当局の皆さん、懸命に品出しを続けるスーパーの皆さんにも思いを馳せています。
パンデミックとの戦いは国家緊急事態であり戦争と同等です。政府の全てのレベルにおけるリーダーシップと協力を要します。そして我々にも、思慮深く断固たる行動を取り、速やかに公衆衛生および経済の危機に対応することが求められています。医療、科学、保健の専門家の支持に耳を傾けることが必要です。1人1人がやるべきことをやらねばなりません。
今こそ私達のリーダーがリーダシップを発揮すべき時です。同時に、今この時、私達1人1人の選択と決断が集合的に影響力を持ち、今後の行く末、ウィルス流行の被害の甚大さ、そして、医療システムと病院の対応能力を、大きく左右する力を持っています。
この危機を乗り越え、公衆衛生と民主主義の両方を守ることが重要です。本日フロリダ州とイリノイ州で、再び私達の選挙チームはとてもよい夜を迎えたようです。アリゾナ州はまだ結果待ちです。私達は民主党の大統領候補指名獲得に近づきました。この勝利も11月の本選挙の勝利に必要な広範な同盟を構築したからこそ可能になりました。
私達は、このような時ほど政治を脇へ置き、アメリカ国民が協力しなければならないと認識しています。コロナウィルスは民主党か共和党かは気にしません。出身国や肌の色、性別や住む町で差別しません。権力者も社会の中で最も弱い人も感染します。私達は運命を共にしているのです。
今こそ、誰もが人間の最良の側面を見出し、信じるべきです。隣人の様子を心配する、多くの人が感じている恐怖とストレスを理解する、同じ通りに住む高齢夫婦のことを気にかける、医師、看護師、薬剤師など医療従事者に感謝する、スーパーでレジを打つ人や品出しをする人に感謝をする、そしてお互いを信じあうということです。
なぜなら、私達が互いの最良の姿を見せあう時、国全体は浮揚し、ともにこの危機を乗り切ることができるからです。私達はこれまでずっとそのようにしてきました。
皆さんに神のご加護がありますように。危機の最前線にいて感染者とその家族のケアにあたっている医師、看護師、医療従事者、そして全ての皆さんに、祈りを送ります。私は強い希望を持っています。これまでアメリカ国民は常に危機に際して立ち上がってきたからです。私達は立ち上がり、互いを思いやるべきです。ご静聴ありがとうございました。