リプロダクション編

no.26 リプロダクション編 ボリス・ジョンソン英首相Prime Minister Boris Johnson’s Remark on the Coronavirus Global Response

こんにちは!本日もリスニング日和ですね!

今回のリスニング日和は、英国のボリス・ジョンソン首相の発言です。今回も新型コロナウィルス関連。最近それしかニュースがないのですみません。日本も参加した主要国首脳のテレビ会議冒頭での挨拶を使ってトレーニングしましょう。ジョンソン首相は特徴的な言い回しが多く、そういう発言があると“Johnsonianジョンソンっぽいよね”などと言われるほどです。今回はフリースピーチではなく用意された原稿を読んでいます。一言一言力強く、歯切れよく、耳に残る話し方。文章は簡潔なほうではありませんが、とても分かりやすいです。分詞構文で~ingを使って文章を続けるやり方は、しまりのないしゃべりになりがちですがジョンソン首相のようにリズムよく使えると効果的&便利です。参考になりますね。

<1回聞いただけで瞬時に理解する力>を鍛えるリプロダクション編です。 構文を直観的に理解し英語を頭ごなしに解釈できるようになったら、ネイティブ感覚のリスニング力もすぐそこ。スピーキングの力も伸ばせる練習です。

一語一句精密に聞きとる力>を鍛えるシャドーイング編はこちら

リプロダクションの詳しい説明はこちら

準備:ヘッドホンをつける。自分の声を録音するレコーダー。 (英文スクリプトと日本語訳は一番最後にあります。必要に応じプリントアウトして下さい。)

①Warming-up Shadowing 

スクリプトは見ないでシャドーイング。録音は不要。 英語音声を再生し、聞こえてきた音をしっかり声を出して正確に発音する。激しい運動の前の準備体操です。

シャドーイングの詳しい説明はこちら

②Short Reproduction 

まずは文章を短く切ってリプロダクションをしましょう。必要ならスクリプトを確認しながら。録音は不要です。

・ネイティブ英語音声を/のところまで再生し、聞こえた英語をしっかり発声してリピートする。

・一語一句同じでなくても、意味が同じなら別の表現を使ってもよいが、自分のスピーキングが正しい文法になっているか自信がない場合は一語一句同じ表現を使うことをオススメします。

・スクリプトはなるべく見ない。何と言ったか忘れたら、もう1度音声を再生して確かめる。(それでもだめなら、スクリプトをチラ見して確認する程度にする。)

まずは、この程度の短さでリプロダクションに挑戦しましょう。最初の部分を使って説明します。残りも最初は短めに切ってやってみましょう。

I’m delighted that the UK is co-hosting this summit/

and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus./

In our own countries, we have taken extraordinary measures, /

asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life,/

and by doing so, /

we have formed a human shield around our health systems,/

enabling our heroic health workers to save many lives /

– including my own./

But the truth is /

that none of us can succeed alone./

To win this battle, /

we must work together /

to build an impregnable shield around all our people, /

and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine./

The more we pull together /

and share our expertise, /

the faster our scientists will succeed./

難しければもっと短く切ってもよい。スクリプトを見ずに滑らかにできるようになったら③に進む。

③Longer Reproduction

次は1、2文ずつリプロダクションをしていきます。必要ならスクリプトを確認しながら。自分の声を録音する。英語の構文がどうなっているか、意識して聞き、意味を理解していくようにする。ネイティブ感覚を身につける上で重要なポイントである、to, of, by, など小さな言葉の使い方も真似して身につけて。

I’m delighted that the UK is co-hosting this summit and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus./

In our own countries, we have taken extraordinary measures, asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life, /

and by doing so, we have formed a human shield around our health systems, enabling our heroic health workers to save many lives – including my own./

But the truth is that none of us can succeed alone. /

To win this battle, we must work together to build an impregnable shield around all our people, and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine./

The more we pull together and share our expertise, the faster our scientists will succeed./

スクリプトを見ないでも滑らかに1文再現できるようになるまで練習しましょう。リズムやイントネーション、息継のタイミングまで真似をするとよい。自分のパフォーマンスの録音を聞いて、聞きやすい英語になっているかチェックする。

④Challenge Reproduction 

練習は③までで終了してもよいが…余力のある方はパラグラフごとのリプロダクションにチャレンジ!

I’m delighted that the UK is co-hosting this summit and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus./

In our own countries, we have taken extraordinary measures, asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life, and by doing so, we have formed a human shield around our health systems, enabling our heroic health workers to save many lives – including my own./

But the truth is that none of us can succeed alone. To win this battle, we must work together to build an impregnable shield around all our people, and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine.The more we pull together and share our expertise, the faster our scientists will succeed./

リスニング日和でリスニング習慣、頑張ってください! 以下、スクリプトと抄訳です。

シャドーイング編がまだの方はこちら

I’m delighted that the UK is co-hosting this summit and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus.

In our own countries, we have taken extraordinary measures, asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life, and by doing so, we have formed a human shield around our health systems, enabling our heroic health workers to save many lives – including my own.

But the truth is that none of us can succeed alone. To win this battle, we must work together to build an impregnable shield around all our people, and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine.The more we pull together and share our expertise, the faster our scientists will succeed.

The UK is the biggest donor to the efforts of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations to find a vaccine.We have committed up to £744 million for the global response to coronavirus, including our pledge of £388 million for the vital research and development of vaccines, treatments and tests, and that is the focus of today’s conference.

And through Gavi, the global vaccine alliance, we are also helping the world’s poorest countries cope with the virus.I look forward to welcoming many of you to Gavi’s Global Vaccine Summit which the UK is hosting on 4th June. When we do find a vaccine, it’s vital that we are able to distribute it to everyone who needs it.

Countries and pharmaceutical companies will need to work together with an approach that defies the usual ways of operating.We’ll need innovative partnerships like the one between AstraZeneca and the University of Oxford.

And we’ll need a truly global effort – because no one country, and no one pharmaceutical company, will be able to do this alone. The race to discover the vaccine to defeat this virus is not a competition between countries, but the most urgent shared endeavour of our lifetimes.It’s humanity against the virus. We are in this together, and together we will prevail.

英国が今回のサミットを共同開催し、私達の共通の敵、コロナウイルスに立ち向かうべく皆様と力を合わせることを、喜んでおります。

私達は各々の国にて緊急措置を取り、生活のあり方全般に対する規制を受け入れるよう国民にお願いし、医療従事者の英雄達が多くの命を救えるよう医療システムを守る人間の盾を構築しました。私も救われた1人です。

しかし単独で成功できる国はありません。この戦いに勝利するためには、力を合わせて人々の周りに難攻不落の盾を築く必要があり、それはワクチンの開発と大量生産によってのみ可能になります。私たちが協力し、知識を共有すればするほど、科学者のワクチン開発は早まります。

イギリスはCEPI感染症流行対策イノベーション連合のワクチン開発に最高額の寄付を行っています。また、ワクチン、治療、検査の研究開発むけの3億8800万ポンドを含む7億4400万ポンドの世界的新型コロナウィルス対策の資金拠出を表明しました。本日の会議もこうしたことについて話しあいます。

また、GAVIグローバル・ワクチン・アライアンスを通じ、世界の最貧国の対策を支援しています。英国が6月4日に開催するGAVIのグローバル・ワクチン・サミットに皆様からも多くご参加いただくことを待望しています。ワクチン完成後、最もそれを必要としている人に届けることが極めて重要です。

各国と製薬会社は従来のやり方を打破する形で協力しなければなりません。アストラゼネカとオクスフォード大学の連携ような画期的なパートナーシップが必要とされるでしょう。

私達は真の世界的な努力を必要とするでしょう。どの国も、どの製薬会社も、単独でやり遂げることはできないからです。ワクチン開発レースは国と国との競争ではなく、私達の時代の最も緊急性の高い共通の挑戦です。人類対ウィルスの戦いです。私達全員が共にあり、共にあってこそ私達は勝利するのです。

that the UK is co-hosting this summit and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus./ In our own countries, we have taken extraordinary measures, asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life, and by doing so, we have formed a human shield around our health systems, enabling our heroic health workers to save many lives – including my own./ But the truth is that none of us can succeed alone. To win this battle, we must work together to build an impregnable shield around all our people, and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine.The more we pull together and share our expertise, the faster our scientists will succeed./ リスニング日和でリスニング習慣、頑張ってください! 以下、スクリプトと抄訳です。 シャドーイング編がまだの方はこちら I’m delighted that the UK is co-hosting this summit and joining forces with all of you against our common enemy, the coronavirus./ In our own countries, we have taken extraordinary measures, asking our people to accept sweeping restrictions on their way of life, and by doing so, we have formed a human shield around our health systems, enabling our heroic health workers to save many lives – including my own./ But the truth is that none of us can succeed alone. To win this battle, we must work together to build an impregnable shield around all our people, and that can only be achieved by developing and mass producing a vaccine.The more we pull together and share our expertise, the faster our scientists will succeed./ The UK is the biggest donor to the efforts of the Coalition for Epidemic Preparedness Innovations to find a vaccine.We have committed up to £744 million for the global response to coronavirus, including our pledge of £388 million for the vital research and development of vaccines, treatments and tests, and that is the focus of today’s conference. And through Gavi, the global vaccine alliance, we are also helping the world’s poorest countries cope with the virus.I look forward to welcoming many of you to Gavi’s Global Vaccine Summit which the UK is hosting on 4th June. When we do find a vaccine, it’s vital that we are able to distribute it to everyone who needs it. / Countries and pharmaceutical companies will need to work together with an approach that defies the usual ways of operating.We’ll need innovative partnerships like the one between AstraZeneca and the University of Oxford./ And we’ll need a truly global effort – because no one country, and no one pharmaceutical company, will be able to do this alone. The race to discover the vaccine to defeat this virus is not a competition between countries, but the most urgent shared endeavour of our lifetimes.It’s humanity against the virus. We are in this together, and together we will prevail./ 英国が今回のサミットを共同開催し、私達の共通の敵、コロナウイルスに立ち向かうべく皆様と力を合わせることを、喜んでおります。/ 私達は各々の国にて緊急措置を取り、生活のあり方全般に対する規制を受け入れるよう国民にお願いし、医療従事者の英雄達が多くの命を救えるよう医療システムを守る人間の盾を構築しました。私も救われた1人です。/ しかし単独で成功できる国はありません。この戦いに勝利するためには、力を合わせて人々の周りに難攻不落の盾を築く必要があり、それはワクチンの開発と大量生産によってのみ可能になります。私たちが協力し、知識を共有すればするほど、科学者のワクチン開発は早まります。/ イギリスはCEPI感染症流行対策イノベーション連合のワクチン開発に最高額の寄付を行っています。また、ワクチン、治療、検査の研究開発むけの3億8800万ポンドを含む7億4400万ポンドの世界的新型コロナウィルス対策の資金拠出を表明しました。本日の会議もこうしたことについて話しあいます。/ また、GAVIグローバル・ワクチン・アライアンスを通じ、世界の最貧国の対策を支援しています。英国が6月4日に開催するGAVIのグローバル・ワクチン・サミットに皆様からも多くご参加いただくことを待望しています。ワクチン完成後、最もそれを必要としている人に届けることが極めて重要です。/ 各国と製薬会社は従来のやり方を打破する形で協力しなければなりません。アストラゼネカとオクスフォード大学の連携ような画期的なパートナーシップが必要とされるでしょう。/ 私達は真の世界的な努力を必要とするでしょう。どの国も、どの製薬会社も、単独でやり遂げることはできないからです。ワクチン開発レースは国と国との競争ではなく、私達の時代の最も緊急性の高い共通の挑戦です。人類対ウィルスの戦いです。私達全員が共にあり、共にあってこそ私達は勝利するのです。

no.26 リプロダクション編 ボリス・ジョンソン英首相Prime Minister Boris Johnson’s Remark on the Coronavirus Global Response はコメントを受け付けていません